Tuesday, December 1, 2015

Chicago


Chicago
Şair: Carl Sandburg
Çeviri: Elif Erkmen

Chicago


Dünyanın domuz kasabı,
Sanayicisi,
Buğday Deposu,
Demiryolu Sahibi, Memleketin  Baş Nakliyatçısı
 Fırtınalı, Kavgacı, İriyarı
Geniş Omuzluların Şehri:
Senin kötü olduğunu söylediler, inanırım, boyalı kadınların 
lambaların altında çiftci delikanlılarını tavladıklarını gördüm,

Düzenbaz olduğunu söylediler, cevabım:
Evet doğru, serserilerin adam öldürdüğünü, 
sonra yeniden öldürmek için serbest bırakıldıklarını gördüm.

Acımasız olduğunu söylediler; cevabım:
Kadınların ve çocukların yüzünde korkunç açlığı gördüm.

Bütün bu cevapları verdikten sonra benim sehrimi beğenmeyenlere döndüm ve
bende onlara  aynı şekilde tepeden baktım ve onlara;

"Bana   kaba saba, sağlam ve kurnaz ve hayat dolu oldugu icin başını bu kadar gururla
 dik tutabilen bir baska şehir gösterin" dedim.

Üstüste yüklenmiş  binbir zahmetli isler arasına savrulan suntalı küfürler
burası zayıf naif sehirlerin arasına dalmış iri kıyım baş oyuncudur.

Dili dışarıda heyecanla avına atılmayi bekleyen vahşi bir hayvandır,
Vahsi doğanın içinde ayakta kalmayı beceren kurnaz yerlidir;

Bas çıplak,
Kar kürer;
Dağıtır,
Planlar,
Yapar, bozar, yeniden yapar,

Toz duman ağzına dolar, aldırmaz inci gibi dişlerle güler;
Kaderin ağır yükü altında kalmış genç bir adam gibi gülümser.

Hic kavga kaybetmemis cahil bir delikanli gibi güler.
Övünür kahkaha atar çünkü kendi bileğinin altinda halkın nabzını;
kendi göğsünde başkasının kalbini taşir.
Güler!
Gençliğin fırtınalı, boğuk, kavgacı sesiyle kahkaha atar,
Yarı çıplak, terli, domuz kasabı, Imalatçı,  Buğday Deposu, Demiryolu Sahibi ve Memleketin Baş Nakliyatçısı olmaktan gurur duyar.


Şiir: Carl Sandburg 1878-1967
Çeviri: Elif Erkmen

Chicago
New York tan sonra Amerika nin ikinci büyük şehri, iş merkezi, fabrikalar, zengin kültür hayatı, en güzel mimari yapılar, en iyi siir dergileri, en iyi universiteler, spor kulüpleri, soğuk rüzgar firtına, hepsini bir arada barindiran sehir...

No comments:

Post a Comment